КНИГА ВОСЬМАЯ
Жадность
Когда созрели дыни, Афанди отправился на свою бахчу и поселился в шалаше.
Смотрит как-то — подъезжают три знатных всадника.
— Мы, охотники,— сказал один из всадников,— устали, проголодались.
Афанди напоил охотников чаем, нарезал им дыни.
Гости поехали, отдохнули и собрались уезжать.
Гостеприимный хозяин предложил гостям взять по дыне.
Два охотника взяли по одной дыне, а третий потребовал сразу четыре.
Афанди поклонился ему в ноги и воскликнул:
— О Тимур, не забывайте и впредь нас своим благоволением!
— Откуда ты догадался, что я сам Тимур?— удивился третий охотник.
— По твоей жадности, достойной покорителя мира.
Людоед
Когда великий завоеватель Тимур бесчеловечно истребил всех жителей богатой и славной в веках столицы Хорезма, мир содрогнулся от ужаса.
У Насреддина Афанди погибли во время резни родные братья и многие друзья и родственники.
В безутешном горе Афанди осмелился при всем народе назвать Тимура людоедом.
Горы разрушаются водой, человека губит слово.
Немедленно клевреты и шпионы, рыскавшие повсюду, донесли, что такой-то и там-то осмеливается поносить повелителя
вселенной.
Афанди приволокли во дворец и швырнули к подножию трона.
— Эй ты, Насреддин Афанди,— грозно сказал Тимур,
— про тебя наговорили, что котел твоей головы бурлит всякими мыслями, подобными перцу.
А теперь я вижу, что варево перепрело, и пора котел снять с очага.
Кому из смертных хочется расставаться с жизнью, и Афанди сказал:
— О покоритель мира, ты не посмеешь казнить невиновного.
— Почему ты так думаешь?—удивился Тимур.— Ты нанес оскорбление мне, своему повелителю.
— Ваше величество, ты считаешь, что надо снять голову мне за слово «людоед».
Но ведь я повторил только то, что до меня о тебе сказали миллионы людей.
Прикажи сначала казнить всех их, а уж тогда я положу голову на плаху.
Тимур приказал отпустить Афанди.